Excerpts from The Thunder: Perfect Mind
(Translated by Rev. Hal Taussig and others from a text
in Coptic from the Nag Hammadi library,
1st 2 centuries of the Common Era.)
I [in Coptic, Anokh] am the first and the last
I am she who is honored and she who is mocked
I am the whore and the holy woman
I am the wife and the virgin
I am the mother and the daughter
I am the limbs of my mother
I am the sterile woman and she has many children
I am she whose wedding is extravagant and I didn’t have a husband
I am the midwife and she who hasn’t given birth
I am the comfort of labor pains
I am the bride and the bridegroom
And it is my husband who gave birth to me
I am my father’s mother,
My husband’s sister, and he is my child
I am the slave-woman of him who served me
I am she, the lord of my child
But it is he who gave birth to me at the wrong time
And he is my child born at the right time
And my power is from within him
I am the staff of his youthful power
And he is the baton of my old womanhood
Whatever he wants happens to me
I am the silence never found
And the idea infinitely recalled
I am the voice with countless sounds
And the thousand guises of the word
I am the speaking of my name
You who loathe me, why do you love me and loathe the ones who love me? You who deny me, confess me
You who confess me, deny me
You who speak the truth about me, lie about me
You who lie about me, speak the truth about me
You who know me, ignore me
You who ignore me, know me
I am both awareness and obliviousness
I am humiliation and pride
I am without shame
I am ashamed
I am security and I am fear
I am war and peace
…
Why do you despise my fear and curse my pride? I am she who exists in all fears and in trembling boldness
I am she who is timid
And I am safe in a comfortable place
I am witless, and I am wise
Why did you hate me with your schemes? I shall shut my mouth among those whose mouths are shut and then I will show up and speak
Why then did you hate me, you Greeks? Because I am a barbarian among barbarians?